Criola-S

View Original

Criola Da Semana - Anne-Sophie, Seoul

Welcome to the series Criola Da Semana (criola of the week)! Each week, I'll share a portrait of a Cape Verdean woman doing amazing things abroad. This week, meet Anne-Sophie, criola living in Seoul, South Korea!

Nom, job, ville / Name, job, city

Anne-Sophie Semedo Lopes, en PVT (programme vacances-travail) en Corée du Sud, née à Clichy et vis en temps normal en France. Ici en Corée, j’ai travaillé dans un restaurant mexicain super populaire dans le pays qui s’appelle VATOS (4 restaurants à Séoul et 1 à Singapour).  

Anne-Sophie Semedo Lopes, born in Clichy, France and currently doing a WHP (Working Holiday Visa) in South Korea. Here, I worked in a Mexican restaurant super popular called VATOS.

Mon parcours / My Background

Titulaire d’un Baccalauréat Littéraire et d’une licence en LLCE coréen. Aujourd’hui je me considère comme une amoureuse des langues.

I studied literature in high school and I have a licence in Korean. I am passionate about languages.

Je suis à Séoul, en Corée du Sud parce que… / I’m in Seoul, South Korea because...

J’avais besoin de prendre du recul sur ma vie en France et je voulais me décider une bonne fois pour toute sur la suite de mon avenir (c’est-à-dire travailler en Corée et avec des coréens).

I needed to take a step back and reflect on the life I was living in France. I wanted to decide once and for all on what I really wanted to do in my life (in other words, working in South Korea with Koreans).

Ce qui me motive dans ce que je fais / What keeps me motivated

Plus rien maintenant car j’ai eu les réponses à mes questions (plutôt positives) et je vais pouvoir passer à l’étape suivante (qui n’aura rien à voir avec la Corée).

Allez je vous en dis un peu plus. Cette étape suivante sera en rapport avec l’industrie du cinéma ou du théâtre, je n’ai pas encore fait mon choix :)

Today, nothing really because I found my answers (positive ones) and I will move on to the next chapter in my life, which will have nothing to do with Korea. Indeed, I will now chase a different career path. I’m thinking about pursuing something in cinema or theater. I haven’t made a final decision yet :)

La dernière fois que je suis retournée au CV c’était…/ The last time I travelled to CV was...

En août 2014. / August 2014. 

La première chose que je fais à chaque fois que j'y retourne / The first thing I do whenever I go back

La tradition pour nous c’est de manger un galinha di terra (poulet fermier) et généralement c’est l’une de mes tantes que je vois en premier :) Et on a également une tradition pour le retour du CV, manger une tonne de fijos (figues) juste avant de partir haha !

In my family, we have this tradition of eating a "galinha di terra” (free-range chicken). And usually the first person I see is one of my aunts :) We do have another tradition when we travel back from CV. We eat tons of fijos (fig) before leaving haha!

Comment j’entretiens le lien avec le CV au quotidien / How do I keep the bond with CV

En Corée du Sud c’est un peu compliqué car je ne parle pas le créole ici. Mais sinon je me tiens informée via des pages Facebook ou le journal du Cap-Vert. Quand je rentre en France, je prévois d’acheter plusieurs livres dont "Amilcar Cabral Recueil de Textes" par Carlos Lopes.

In Korea, it’s a bit complicated because I don’t speak creole here. But I do stay in touch via Facebook pages and Cape Verdean news sites. When I’ll return to France, I will buy several books including “Amilcar Cabral Recueil de Textes” by Carlos Lopes.

Mon souvenir d’enfance le plus marquant / My best childhood memory

Quand j’allais en vacances au CV et n’étant pas habituée à la chaleur et à la surpopulation de mouches, ma grand-mère maternelle (paix à son âme) me faisait du vent et par la même occasion me “protégeait des mouches”. Souvenir très vieux mais que je chérirai à jamais.

As a child, I was not used to the sweltering heat of Cape Verdean summers. I was not accustomed to seeing so many flies either. So, my maternal grandmother (may she rest in peace) used to fan me whilst “protecting me from the flies”. It’s an old memory, but I cherish it a lot.

Le dernier mot que j’ai dit en créole / The last word I said in creole

Diashiiiiii (hahahahaha)

Le meilleur conseil que ma mère m’ait donné / The best advice my mom gave me

Difficile d’en choisir un seul mais je dirais, ne jamais donner sa confiance à 100%.

Hard to choose only one but I would say “to not trust people 100%”.

Ma plus grande fierté et ma plus grande leçon / My greatest pride and my biggest lesson

Ma plus grande fierté reste ma mère, elle a tellement fait pour mon petit frère et moi ! Et ma plus grande leçon serait de ne pas laisser de personnes TROP négatives rentrer dans sa vie.

My biggest pride is my mom. She has done so much for my brother and I! And my biggest lesson would be to not let negative people enter into your life.

La dernière chanson sur laquelle j’ai dansé / The last song on which I danced

Nelson freitas - Nha Baby (c’est simple je me la passe en boucle haha).

Nelson Freitas - Nha Baby (It’s simple, I’ve been playing it on repeat haha).

Ce qui nous rassemble et fait de nous un peuple / what brings us together, makes us a people

Je pense que c’est tout ça qui fait que nous sommes un peuple, plus la générosité et la gentillesse de manière générale.

I think all of this makes us a people, plus the generosity and kindness we Cape Verdean people have in general.

Mon conseil pour les criolas où qu’elles soient… / My advice to all the criolas Around the world

N’ayez pas peur de suivre vos rêves et vos ambitions, quels qu’ils soient.

Don’t be afraid to follow your dreams and ambitions, no matter what they are!