Criola-S

View Original

Criola Da Semana - Nadine, Paris

NOM, JOB, VILLE / NAME, JOB, CITY

Nadine Gonçalves, Responsable Recrutement, je vis actuellement à Paris mais je suis née à Roubaix. J’ai vécu un temps en Picardie, puis me suis installée en région parisienne.   

Nadine Gonçalves, recruiter, currently living in Paris but born in Roubaix. I used to live in Picardie with my family, and then moved to Paris.

MON PARCOURS / MY BACKGROUND

Titulaire d'une licence et d'un master en Ressources Humaines, les relations humaines (dans le monde professionnel) sont quelque chose qui m’intriguent. Pour moi, c’est un facteur révélateur de la complexité de l'homme mais aussi de sa grandeur. J’ai également une passion pour la gymnastique artistique. Ça prend une grande place dans ma vie mais je le fais avec un si grand plaisir.

I studied and graduated in Human Resources. I found this field very intriguing. For me, it reflects our complexity as human beings but also our greatness. I have a huge passion for artistic gymnastics. It does take an important part in my life, but I just love it.

LA DERNIÈRE FOIS QUE JE SUIS RETOURNÉE AU CV C’ÉTAIT…/ THE LAST TIME I TRAVELLED TO CV WAS...

En janvier 2017, j'en ai encore des souvenirs pleins la tête...

In January 2017, my head is still filled with sweet memories...

LA PREMIÈRE CHOSE QUE JE FAIS À CHAQUE FOIS QUE J'Y RETOURNE / THE FIRST THING I DO WHENEVER I GO BACK

J'embrasse très fort ma grand-mère et je monte tout en haut de la maison pour admirer la vue : la  mer, mon village, la pointe du volcan de Fogo. Oui oui je vous assure, je la vois :)

I embrace and kiss my dear grandmother, then I go upstairs and admire the view from my home terrace: the sea, my village, the peak of Fogo volcano (no lies guys, I can really see it :) )

COMMENT J’ENTRETIENS LE LIEN AVEC LE CV AU QUOTIDIEN / HOW DO I KEEP THE BOND WITH CV

Je fais partie de l'association Nostalgia Di Cabo Verde (NDCV) et je participe aux différentes actions et évènements organisés. Notre but est de faire connaître la culture capverdienne dans son ensemble.

On a une section qui s’appelle « Kintal d'Arti i Kultura ». Elle permet à tous d'en apprendre plus sur l'histoire et la culture du pays au travers d’activités artistiques et théâtrales.

Le 17 juin dernier nous avons joué une pièce de théâtre qui s’intitule "Di Skravatùra ti Indipendênsia" ("De l'esclavage à l'Indépendance"). Elle raconte l'histoire du Cap Vert autrement et par des jeunes conscients d'avoir aussi un rôle à jouer dans la transmission de la culture capverdienne. Nous allons sûrement refaire une présentation. Et ce samedi 21 octobre nous allons faire la première partie de l'humoriste Fary ! Venez nous voir, les infos sont ci-dessous !  :)

I’m part of an organization called Nostalgia Di Cabo Verde (NDCV) and I get involved in the different activities and events we organize. Our mission is to share the Cape Verdean culture and educate the community. In one of the sections of our organization called “Kintal d'Arti i Kultura”, we do it through artistic and theatrical events.

By the way, we worked on a play called “Di Skravatùra ti Indipendênsia" (From Slavery to Independence) which sheds a new light on the Cape Verdean history. And it’s played by the new generation of Cape Verdeans in the diaspora who wants to get involve in our culture. We had a performance in June and we will probably do it again. But for now, we will perform in Paris on Saturday 20th, during Fary's event. You are all invited of course!

MON SOUVENIR D’ENFANCE LE PLUS MARQUANT / MY BEST CHILDHOOD MEMORY

J'avais l'habitude de jouer avec mes cousins et cousines à un jeu de cartes qui permet de gagner des bonbons à chaque bonne carte retournée. C'était pour moi un super jeu alliant amusement et gourmandise. A chaque fois je rentrais chez moi, j’avais l’impression d’être super riche ! Tout ça grâce à mon sac remplis de "bonbons capverdiens" haha.

When I was a child, I used to play this game with my cousins. It’s a card’s game where you could win candies if you flipped the right card. I used to love this game because I would always get home with a bag full of Cape Verdean candies. In my mind, I was the richest kid in town haha.

LE DERNIER MOT QUE J’AI DIT EN CRÉOLE / THE LAST WORD I SAID IN CREOLE

"Paxenxa mosinho!"

LE MEILLEUR CONSEIL QUE MA MÈRE M’AIT DONNÉ / THE BEST ADVICE MY MOM GAVE ME

"Dexa cusa passa, na mundo di hoji é pa dexa cusa passa" c'est-à-dire ne pas trop se prendre la tête sur certaines choses de nos jours. Même si celles-ci nous tiennent à cœur, mieux vaut laisser couler.

"Dexa cusa passa, na mundo di hoji é pa dexa cusa passa » meaning in the world that we live in today, you shouldn’t take things to heart. You have to learn how to let go.

MA PLUS GRANDE FIERTÉ ET MA PLUS GRANDE LEÇON / MY GREATEST PRIDE AND MY BIGGEST LESSON

Ma plus grande fierté ce sont mes parents et mes grands-parents. Ils sont pour moi des modèles de couples qui durent malgré la pluie, les tempêtes et le temps qui passe. Ma plus grande leçon c'est de ne jamais rien prendre pour acquis car tout peut basculer en 1 seconde.

My biggest pride are my parents and grand-parents. They are my role models and I admire how their relationships last despite of life obstacles and time that goes by. The biggest lesson I learned is that you shouldn’t take things for granted. In one second, everything can change.

LA DERNIÈRE CHANSON SUR LAQUELLE J’AI DANSÉ / THE LAST SONG ON WHICH I DANCED

"E pilon pilon" chanson de funana, un classique pour tous les capverdiens. / "E pilon pilon" a funana song, a classic for all the Cape Verdeans !

CE QUI NOUS RASSEMBLE ET FAIT DE NOUS UN PEUPLE / WHAT BRINGS US TOGETHER, MAKES US A PEOPLE

Ce qui nous rassemble c'est la langue. Parler la langue du pays, le "criolu" est primordial pour moi (bien que j’aie encore un long chemin à faire) et aujourd'hui j'aspire à savoir l'écrire et à apprendre l'histoire de cette langue qui a forgé notre identité.

 For me, our language brings us together. I think it’s essential to speak our language, the "criolu" (I confess, I do have some progress to make in this area though). Today, I aspire to learn how to write in creole and what’s the story of this language that shaped our identity.

MON CONSEIL POUR LES CRIOLAS OÙ QU’ELLES SOIENT… / MY ADVICE TO ALL THE CRIOLAS AROUND THE WORLD

Où que tu sois, respecte-toi. Où que tu sois, revendique et sois fière de ton identité. Et enfin, aime-toi de toute tes forces !

No matter where you are, respect and honor yourself. No matter where you are, own your authentic self and be proud of your identity. And last but not least, love yourself with all your heart.