Criola-S

View Original

Criolo Da Semana - Pedro, Praia

Name, job, city / PRÉNOM, NOM, JOB, VILLE

Pedro Lopes – Praia, Cabo Verde.

Secretary of State for Innovation & Technical Training. YALI alumni; 1st organizer & holder of the TEDx license in Cabo Verde; Obama Foundation Leader; 2018 Most Influential People of African Descent under 40 (MIPAD).

Pedro Lopes, Praia, Cap-Vert. Je suis Secrétaire d’État à l’innovation et Formation Technique. Ancien élève YALI, premier organisateur d’une conférence TEDx au Cap-Vert, leader auprès de la Obama Fondation ; sélectionné dans la liste « 2018 Most Influential People of African Descent under 40 (MIPAD) ».

My journey / Mon parcours

My father is from Achada Santo António – Praia and went to study Economics in Portugal, because back in the 80´s there were not any Universities in Cabo Verde. In Portugal, he met my mother, a nurse, a Portuguese girl and I am a product of that love. Though I was born in the diaspora, it was my dad´s mission to instill in me the Cabo Verdean identity through the history, culture, gastronomy, going to Cabo Verde to visit the family and improve my kriolu. But above all, by making me feel pride in belonging to the Islands of Cabo Verde and looking at my life now, he has accomplished this 100%. I have visited and lived in other countries and my dad was pushing me to come to Cabo Verde, my dad would make sure I was always connected to my roots. But before I came here I needed to see the world and get some knowledge as well.

I graduated in International Relations (Coimbra, Portugal) and earned my Masters in International Conflict Resolution (England). I also have a postgraduate in Strategic Marketing Communications, worked in Portugal and Spain for a multinational (Grupo Catarino) and then in Italy for a project of youth mobility for the European Commission.

In Cabo Verde, I was part of the team that organized the successful "Africa Innovation Summit - AIS" event. I was Project Manager and Executive Vice-President of Wansati Communications and worked at the United Nations as Communication Associate. I am also the founder of B-Bright Generation, a youth empowerment project to develop the skills of young Cape Verdeans.

In 2017, my team and I won the award in the prestigious "Somos Cabo Verde Awards” (We are Cabo Verde - Best of the year) " in the category of Innovation and Entrepreneurship" for the project TEDxPraia. In the same year, I was selected among almost 70.000 young people to participate on the Program Mandela Washington Fellowship for Young African leaders, the biggest program for young leaders of Africa in the world and sponsored by the US Department of State. During this experience, I worked for the International Youth Foundation (Baltimore, USA).  In 2018, I was nominated Secretary of State and I was also selected to participate in the first program of the Obama Foundation in Africa.

Mon père est d’Achada Santo Antonio, Praia et est parti faire ses études d’Économies au Portugal, car à l’époque dans les années 80, il n’y avait aucune université au Cap-Vert. Au Portugal il a rencontré ma mère, une infirmière portugaise et je suis né de cet amour entre les deux. Malgré le fait que je suis né dans la diaspora mon père, mon s’est donné pour mission de vraiment partager avec moi tout son savoir sur notre identité cap-verdienne à travers l’histoire, la culture, la gastronomie et les vacances que nous avons passé au pays afin de visiter la famille et améliorer mon kriolu.

Mais avant tout en me transmettant cette fierté qui aujourd’hui définit mon choix de vie, il a bien réussi sa mission.

J’ai visité et habité un temps dans d’autres pays, mais mon père me poussait à retourner au Cap-Vert. Il s’assurait tout le temps que j’étais bien connecté à mes racines.

Mais avant de m’installer au Cap-Vert, je voulais voir le monde et enrichir mes connaissances.

J’ai obtenu mon diplôme en Relations Internationales (Coimbra au Portugal) et un master en Résolutions de Conflits Internationaux (en Angleterre). J’ai également fait un cursus en Stratégie Marketing et communications, travaillé au Portugal et en Espagne dans une multinationale (Grupo Catarino) et enfin en Italie pour un projet de mobilité de la jeunesse auprès de la Commission Européenne.

Au Cap Vert, je faisais partie de l’équipe qui a organisé un événement appelé « Africa Innovation Summit – AIS. J’étais également le project manager et vice-président de Wansati Communications et également travaillé au Nations Unies. J’ai également eu l’opportunité de fonder B-Bright Generation, un projet dont le but est d’aider les jeunes cap-verdiens à développer certaines compétences.

En 2017, mon équipe et moi avons reçu le prix « Somos Cabo Verde Awards » (We are Cabo Verde – Best of the year) » dans la catégorie Innovation et Entreprenariat pour l’organisation du TEDxPraia. La même année, j’ai été sélectionné parmi plus de soixante-dix mille jeunes pour participer au « Program Mandela Washington Fellowship for Young African leaders ». Ce programme est le plus grand programme pour jeunes leaders africains à travers le monde et sponsorisé par le US Department of State. Pendant cette expérience, j’ai pu travailler pour la Fondation Internationale pour la Jeunesse International (Baltimore, USA). Cette année, en 2018, j’ai été nommé Secrétaire d’État et j’ai été sélectionné pour participer au premier programme de la Fondation Obama en Afrique.

Mission as the Secretary of State for Innovation & Technical Training / Ma mission comme Secrétaire d’État à l’Innovation et à la Formation Technique

My mission is to support the Government and to serve the citizens of Cabo Verde in these two fields: Innovation, related to Digital Economy (startups, entrepreneurship ecosystem, telecommunications) and Employment, more specifically vocational/technical training.

Our goal is to put Innovation at the service of Cape Verdeans, to help us bridge the technological gap between the most developed countries and our petit pays. Our goal is to spread a mindset of innovation, to become a tech hub for our sub-region and also to attract our diaspora to return to Cabo Verde and develop innovative projects.

We have recently built a modern Data Center, we are building a tech park in Santiago and we will build another one in São Vicente. We are also preparing our kids for the modern world by teaching them robotics and coding at a very young age with the project WebLab. In the field of employment, we want to promote and give visibility to Technical Training, designing a model that leaves no one behind, giving the opportunity to every young Cape Verdean to attend vocational training and to be more prepared for the market’s demands. Our challenge is to make sure that everyone will have the opportunity to find a decent job or to create their own job but also prepare them with the skills to face the world’s changes.

As the youngest member of the Government in my country, I want to be close to the youth, and use our communication channels to give visibility to the projects led by our youth and that contribute to a country and a continent’s future. Therefore, I use social platforms like Facebook, Twitter, LinkedIn and Instagram to promote youth-led innovation projects. I also use my network that I build during all these years to share experiences and best practices with other young leaders who are in positions of governance in other African countries.

Ma mission est de soutenir le gouvernement et de servir les citoyens cap-verdiens dans ces deux domaines : l'innovation, en lien avec l'économie numérique (startups, entrepreneuriat, télécommunications) et l'emploi, plus spécifiquement avec la formation professionnelle et technique.

L’objectif est de mettre l’innovation au service des cap-verdiens pour nous aider à combler le fossé entre les pays les plus développés et notre pays. Grâce à la technologie et à un état d’esprit novateur, nous nous somme donné pour objectif de devenir un pôle technologique pour notre sous-région et également attirer notre diaspora pour qu'elle retourne au Cap Vert et développer des projets innovants.

Nous avons récemment construit un centre informatique moderne, un parc technologique à Santiago et un autre à São Vicente. Nous préparons également nos enfants au monde moderne en leur enseignant la robotique et le codage à un très jeune âge avec le projet WebLab.

Dans le domaine de l’emploi, nous voulons promouvoir et donner de la visibilité à la formation technique, en concevant un modèle qui ne laisse personne de côté, en donnant la possibilité à chaque jeune cap-verdien de suivre une formation professionnelle et d’être mieux préparé aux exigences du marché du travail. Notre défi est de nous assurer que chacun aura la possibilité de trouver un emploi décent ou de créer son propre emploi, mais aussi de le préparer avec les compétences nécessaires pour faire face au rythme rapide des changements dans le monde.

En tant que plus jeune membre du gouvernement de mon pays, je souhaite être proche des jeunes et utiliser nos canaux de communication pour donner une visibilité aux projets menés par nos jeunes et qui contribuent à tourner notre pays mais également notre continent vers l’avenir. Par conséquent, j'utilise des plateformes sociales (Facebook / Twitter / LinkedIn / Instagram) pour faire connaître des projets d'innovation menés par des jeunes. J'utilise également mon réseau professionnel qui s’est enrichi grâce à des programmes comme YALI et la Fondation Obama pour partager mon expérience et bonnes pratiques avec d'autres jeunes dirigeants qui occupent des postes de gouvernance dans d'autres pays africains.

What keeps me motivated in what I do? / CE QUI ME MOTIVE DANS CE QUE JE FAIS

In life, it is important to find “your why” and “my why” has always been to “return” to Cabo Verde and finally live here and to be able to have an impact. My motivation is also learning how to smile and be happy during this journey. Also, continue my dad’s path of giving his contribution to his country, that he put on hold to build his own family abroad.

Dans la vie, il est important de savoir "pourquoi" on fait les choses et mon "pourquoi" à moi a toujours été de "rentrer" à Cap-Vert. Je souhaitais vivre au pays pour pouvoir avoir un impact, apprendre à avoir le sourire et être heureux pendant cette aventure et poursuivre ce que mon père avait entamé.

If I could give any advice to a young professional starting his career, I would say…  / SI JE DEVAIS DONNER UN CONSEIL À UN Jeune PROFESSIONNEL qui démarre sa carrière, JE DIRAIS

First of all, experience life and find your why, what motivates you, what will get you through adversities and keep going with a smile on your face. Get all the knowledge that you can and grow a rich network. Put everything you are in everything you do because your authenticity will make a difference. And I will finish with a sentence of President Obama who I had the pleasure to meet recently “Don’t focus on what you want to be but focus on what you want to do”.

Tout d’abord, expérimentez la vie et trouvez votre pourquoi, ce qui vous motive, ce qui vous permettra de surmonter les épreuves et de continuer avec le sourire. Emmagasiner autant de connaissances que vous pouvez et développez votre réseau. Donnez-vous à 100% dans tout ce que vous entreprenez et soyez vous-même car votre authenticité fera la différence. Et j’aimerais enfin terminer par une phrase du président Obama que j'ai eu le plaisir de rencontrer récemment : « Ne vous concentrez pas sur ce que vous voulez être, mais sur ce que vous voulez faire ».

What I like to do the most in Cabo Verde... / Ce que j’aime faire le plus au Cap-Vert

Go to the beach, visit the interior part of the island. Recently I did paragliding close to the sea and it was amazing. I love Portinho, Tarrafal, Praia Baixo, Kebra, São Francisco in Santiago island. But most importantly, I like to be surrounded with people who smile and want to make you smile.

Aller à la plage et visiter la partie intérieure de l'île. Récemment, j'ai pratiqué le parapente près de la mer et c'était juste incroyable. J'aime Portinho, Tarrafal, Praia Baixo, Kebra Kanela, São Francisco. Enfin ce que j’aime le plus c’est être entouré de gens qui sourient et veulent vous faire sourire.

My favorite food... / Mon plat préféré

Cachupa refogado and Mexican Food / Le cachupa du lendemain revenu à la poêle « cachupa rafogado ») et la nourriture mexicaine.

My best childhood memory / MON SOUVENIR D’ENFANCE LE PLUS MARQUANT

Having my grandparents, Vovô Goi and Vovó Goia telling me bedtime stories of Lobo and Chibinho. And in my trips during the holidays to visit Cabo Verde, experience a sense of freedom that I never experienced before.

Demander à mes grands-parents, Vovô Goi et Vovó Goia, de me raconter des histoires de Lobo et de Chibinho avant d'aller au lit. Et lors de mes voyages pendant les vacances au Cap-Vert, j’ai pu éprouver un sentiment de liberté que je n'avais jamais ressenti auparavant.

The word I say the most in creole / Le mot en créole que je dis le plus

The expression “Nu Bai”. Let's go, we can do it! / L’expression « Nu bai » qui signifie allons-y ! On peut y arriver ! ».

The best advice my parents gave me / Le meilleur conseil que mes parents l’aient donné

My mother always told me to be humble, help others and treat everyone right. She believes that whatever you give, life will give it back to you. Dad inspired me to always speak my mind but in articulated way. He also always told me that with hard work we can achieve whatever we want, it doesn’t matter who you are.

Ma mère m'a toujours dit d'être humble, d'aider les autres et de traiter tout le monde comme il faut. Pour elle, le monde vous donnera en retour ce que vous donnez aux autres. Mon père m'a appris à toujours dire ce que je pense, mais de manière articulée. Il m'a aussi toujours dit qu'avec un travail acharné, nous pouvons réaliser tout ce que nous voulons, qui que nous soyons.

My biggest dream / Mon plus grand rêve

For my country, I dream of a Cabo Verde 2.0, where we preserve our roots and our identity but at the same time we are modern, cosmopolitan and ready to surf on the wave of innovation that is hitting the world. A country with space for its youth and for the strength of its projects, where we collaborate, support each other and where we can put in practice what we claimed as one of our richness, our human capital.

At a personal level, my dream is to continue to develop ideas and make them a reality with an impact on people’s lives. And also keep a smile on my face throughout this journey that is life.

Pour mon pays, je rêve d’un Cap-Vert 2.0, où nous préservons nos racines et notre identité, tout en étant modernes, cosmopolites et prêts à surfer sur la vague d’innovation qui frappe le monde. Un pays avec de la place pour la jeunesse et la force nécessaire pour soutenir ses projets, où nous collaborons, nous nous soutenons et où nous pouvons mettre en pratique ce que nous revendiquons être l’une de nos principales richesses, notre capital humain.

À titre personnel, mon rêve est de continuer à développer des idées et à les concrétiser en ayant un impact sur la vie des gens et continuer à avoir le sourire aux lèvres pendant ce voyage qui est la vie.

My greatest pride and my biggest lesson / MA PLUS GRANDE FIERTÉ ET MA PLUS GRANDE LEÇON

Being chosen to serve the Cape Verdeans as such a young age was a great accomplishment, being selected as one of the top 100 most influential people of African descent in the world under 40 years old by MIPAD was quite an honor too. But recently being able to meet President Obama and telling him about the achievements and challenges of my country was very special. I also have to mention the moment when my team received the award for TEDxPraia in “Somos Cabo Verde / We are Cabo Verde” and I was watching it on the internet in the USA and without expecting it, my team took my dad to the stage with them to receive the award, it was one of most beautiful moments of my life.

My biggest lesson is that everything changes, we need to be prepared to fall and to put ourselves up again and fast, because the world does not wait. Nothing is ours by right, we have to chase and conquer the success that we want in your lives.

Avoir été choisi pour servir les cap-verdiens à ce moment de ma vie représente beaucoup pour moi ; être classé parmi les 100 personnes les plus influentes de la diaspora africaine dans le monde ayant moins de 40 ans était un grand honneur. Mais récemment, avoir pu rencontrer le président Obama et lui faire part des réalisations et des défis de mon pays était très spécial. Je dois également mentionner le moment où mon équipe a reçu le prix TEDxPraia dans « Somos Cabo Verde / Nous sommes Cabo Verde » et que je regardais ce film sur Internet aux États-Unis et sans m'y attendre. Mon équipe a emmené mon père sur la scène avec eux pour recevoir le prix, ce fut l'un des plus beaux moments de ma vie.

Ma plus grande leçon est que pour que tout change, nous devons être prêts à tomber et à nous relever rapidement, car le monde n’attend pas. Rien n'est à nous de droit, nous devons chasser et conquérir le succès que nous voulons dans vos vies.

The last song on which I danced to / LA DERNIÈRE CHANSON SUR LAQUELLE J’AI DANSÉ

I love music so I cannot refer to one song only and I am sorry but I have to mention a lot of artists from old-school to the present days. Music is very important and plays a very important role in our culture. I grew up listening to Tubarões and Bulimundo but I also like Bitori Nha Bibinha and Ferro Gaita.  From nowadays and in different styles I listen to Dino D´Santiago, Batchart, Bino Barros and Josslyn Medina. A reference as well to Cape Verdean DJs like Banzi, Hebraico and DannyBoy that always make me dance.

J'aime beaucoup la musique, donc je suis désolé je ne peux pas citer qu’une seule chanson. Je me dois de mentionner beaucoup d'artistes de la vieille école jusqu’à aujourd’hui. La musique est très importante et joue un rôle très important dans notre culture. J'ai grandi en écoutant Tubarões et Bulimundo mais j'aime aussi Bitori Nha Bibinha et Ferro Gaita. En ce qui concerne les artistes d’aujourd’hui, j'écoute Dino D´Santiago, Batchart, Bino Barros et Josslyn Medina. J’aime également les DJs cap-verdiens tels que Banzi, Hebraico et DannyBoy qui me font toujours danser.

In my opinion what brings us together and contribute to our Cape Verdean identity / A MON AVIS, CE QUI NOUS RASSEMBLE ET QUI FAIT DE NOUS UN PEUPLE

Being grateful to life, the huge smile of our children, our joy and also how we welcome strangers into our culture is something very unique and that makes our culture very special.

The storytelling, the self-confidence, the network of contacts, the resilience. We have to use all of this, it is ours. We need to start using our culture as a spear to conquer the success of our professional projects and not only use the culture as a shield where we take refuge and justify a certain inertia.

Notre reconnaissance envers la vie, le grand sourire de nos enfants, notre sentiment de joie et aussi le sens d’accueil envers les autres, c'est quelque chose de très unique et qui rend notre culture très spéciale.

La résilience, notre talent pour raconter des histoires, la confiance en nous et le sens de la communauté, nous devons utiliser tout cela car ça fait partie de nous. Nous devons utiliser notre culture comme une armure qui nous permettra d’avancer dans nos projets professionnels et non comme un bouclier qui justifie nos moments d’inaction.

My advice to all the criolos around the world / MON CONSEIL POUR LES CRIOLOS PARTOUT DANS LE MONDE

Connect with your homeland, try to develop projects in the islands, put your network and your skills at the service of young people that live in our islands. Support projects developed by Cape Verdeans, let’s change our mindset, the success of others is not our failure. And if you have an innovative mindset come and experience your country, the country of your parents and grandparents and live here for a while. Cabo Verde is not perfect, a lot of things are still missing but in the opinion of someone that travelled quite a lot (more than 40 countries and lived in 5) our quality of life is great and here unlike any other place in the world, you can make a huge difference.

Special thanks to Nos é Criolas and to all the digital platforms that share the proud of being Cape Verdean.

Connectez-vous avec votre pays d'origine, essayez de développer des projets dans les îles, mettez votre réseau et vos compétences au service des jeunes qui vivent dans nos îles. Soutenez les projets développés par les cap-verdiens, changeons notre état d’esprit, le succès de l’un n’est pas l’échec de l’autre. Et si vous avez un esprit novateur, venez vivre dans votre pays, le pays de vos parents et de vos grands-parents. Venez vivre ici pendant un certain temps. Le Cap-Vert n’est pas parfait, il manque encore beaucoup de choses, mais venant de quelqu’un qui a beaucoup voyagé (plus de 40 pays et vécu dans 5), notre qualité de vie est excellente. Et ici, pas comme d’autres pays, vous pouvez faire une différence.

Un merci spécial à « Nos é Criolas » et à toutes les plateformes numériques partageant la fierté d'être cap-verdien !

You can find me, follow my journey on / VOUS POUVEZ ME SUIVRE SUR

Instagram: https://www.instagram.com/pedrolopes99/

Facebook: https://www.facebook.com/pedrolopescv

Twitter: https://twitter.com/pedrolopesCV

LinkedIn:https://www.linkedin.com/in/pedrolopescv