Prénom, nom, job, Ville / Name, job, city
Vanessa MENDES LIMA, Infirmière, je vis dans le département du Val de Marne, près de Paris et je suis née à Créteil. / I am a nurse, I live in the Val-de-Marne department, near Paris.
Mon parcours / My Background
Devenir infirmière était pour moi une évidence. Pouvoir venir en aide à n'importe qui, quelque soit son origine, son histoire, ses croyances ... c’était pour moi une façon d'allier l'utile à l'agréable. Nelson Mandela disait : "Ce qui importe le plus n'est tant pas le fait que nous ayons vécu. C'est la différence que nous avons faite dans la vie des autres qui déterminera le sens de la vie que nous avons menée".
Becoming a nurse was a natural path for me. Being able to help anybody, no matter his or her origin, background, beliefs… for me it was a way of doing something I liked and that was useful to our society. Nelson Mandela once said: “What counts in life is not the mere fact that we have lived. It is what difference we have made to the lives of others that will determine the significance of the life we lead.”
Ce qui me motive dans ce que je fais / What keeps me motivated
Ma profession me permet d'apporter un soutien physique et/ou moral à des enfants, des adolescents et des adultes afin d'améliorer leur état de santé.
J'ai de la chance d'exercer dans un pays où les moyens en matière de santé sont très développés et avec le temps j'espère un jour pouvoir user de mon expérience pour faire avancer notre petit pays.
My job allows me to bring that physical and/or moral support to young children, teenagers and adults in order to help improve their health.
I’m lucky to work in a country where healthcare is very advanced, and with time, one day I hope to bring my experience to Cape Verde and help our “petit pays” move forward.
La dernière fois que je suis retournée au CV c’était…. / The last time I travelled to CV was…
En mai 2016. Mais 3 mois auparavant j'ai eu la chance d'y célébrer mon mariage. En plus du cadre que nous offre ce beau pays, j'ai pu profiter pleinement de ma famille, en particulier de ma grand-mère et ainsi perpétuer la tradition du “Bensu” (bénédiction).
Là-bas, je me sens à ma place ! J'en suis toute émue quand j'en parle ^^... j'ai dû naître là-bas dans une autre vie LOL.
In May 2016. But 3 months prior to that, I was lucky enough to celebrate my wedding in CV. Not only the setup was beautiful, but I had the chance to spend precious time with my family, with my grandma in particular and take her blessings (“bensu”).
When I am in CV, I feel that I belong ! I get emotional whenever I talk about it^^... I must have been born there in a former life haha.
La première chose que je fais à chaque fois que je rentre / The first thing I do whenever I go back
Et bien, avant d'aller me poser dans mon restaurant préféré en bord de mer (Ipanema à Praia - je vous le recommande !!), je vais rendre visite à ma grand-mère. Je me pose ensuite sur notre petit muret pour admirer mon magnifique petit village, Junco (île de Santiago), lieu où ma mère a passé son enfance. J'aime aussi m'imprégner des habitudes du village : aller chercher l'eau pieds nus LOL, grimper sur les manguiers, “ba monda na lugar” (travailler dans les champs) et sans oublier "cotxi midju" (piler le maïs). Même si je fais plus de la figuration qu'autre chose, j’en garde de très bons souvenirs !
Well, before I get to sit down at my favorite restaurant next to the beach (Ipanema in Praia, which I highly recommend!!), I pay visit to my grandma. I then sit down in our patio to admire our village, Junco (in Santiago island), a place where my mother grew up. I like to immerse myself into the local habits: go to the well and bring water, walk barefoot, climb on the mango trees, “ba monda na lugar” (work on the fields), last but not least “cotxi midju” (pound the corn). Even though I don’t do that much in the end, I have great memories.
Comment j’entretiens le lien avec le cap-vert au quotidien / How do I keep the bond with CV?
Depuis mon enfance, je parle le criolo (créole) avec mes proches, ce qui facilite beaucoup mes échanges avec la famille au pays. J'écoute et je danse régulièrement sur nos musiques et je cuisine assez souvent nos plats traditionnels.
Je suis également toujours à la recherche de sources qui me font remonter vers mes origines (livres, articles, témoignages etc).
Since I was a child, I used to speak in creole with my family so it made things very easy when it comes to exchanging with my relatives in CV. I often listen to and dance to our musique and I like to cook our traditional dishes.
Also, I’m always looking for ways to keep myself connected to my roots (books, articles, testimonials etc.).
Mon souvenir d’enfance le plus marquant / My best childhood memory
À chaque arrivée au Cap Vert, les familles pleuraient longuement ...ce qui me mettait vraiment mal à l’aise.
Avec le recule, j'ai fini par comprendre que c’était l'une des conséquences de l'immigration : la séparation souvent très longue, l'absence, le manque ... SODADE (cette tristesse que l’on peut ressentir) !
Whenever we travelled to CV, our relatives would cry for hours… that made me feel uncomfortable. But with time, I understood that that was one of the consequences of immigration: the long separation, the absence, the missing… SODADE (this sadness you feel)!
Le dernier mot que j’ai dit en créole / The last word I said in creole
“Pirguisa ta matau …” La flemme te tuera / Procrastination can kill.
Le meilleur conseil que ma mère m’ait donné / The best advice my mom gave me
Ma mère me dit souvent "Sois honnête avec tout le monde ! "
My mother always tells me “Be honest with everybody!”.
Ma plus grande fierté et ma plus grande leçon / My greatest pride and my biggest lesson
Mes parents ! Pour l'amour, l'éducation, les valeurs, le savoir, la culture et les racines qu'ils m'ont transmis.
Ma plus grande leçon… mes patients à l’hôpital ! Un conseil : profitez de ce que DIEU vous offre et apprenez à relativiser !
My parents! For the love, the education, the values, the knowledge, the culture and the roots they passed down to us.
My biggest lesson… my patients at the hospital! If I can give you one advice: appreciate what GOD offers and learn to put things into perspective.
La dernière chanson sur laquelle j’ai dansé / The last song on which I danced
"Maria Julia" by Gil Semedo, une chanson de “batuku” / a “batuku” song.
A mon avis, ce qui nous rassemble et qui fait de nous un peuple / In my opinion, what brings us together, makes us a people and contribute to our identity
La SOLIDARITÉ et le TRAVAIL ! Les cap-verdiens sont toujours prêts à s'entraider. Ils sont aussi connus pour leur dévouement pour le travail.
“Nos tradiçons” (nos traditions), “nos criolo” (notre créole) et “nos musicas” (nos musiques). Et il faut se l'avouer “nou gosta di festa (nous aimons faire la fête) e PILA NOS FUNANA!” (danser notre FUNANA !).
The SOLIDARITY and the WORK! Cape Verdean people are always ready to help each other. They are also known for their commitment to work.
Our traditions, our creole, our music. And we have to admit it, we love party and dance our FUNANA!!
Mon conseil pour les criolas où qu’elles soient / My advice to all the criolas
"Plus vous en savez sur votre histoire, plus libre vous êtes" - Maya Angelou.