NOME, TRABALHO, CIDADE / NAME, JOB, CITY
Chamo-me Victória Évora, como nossa diva Cesária Évora. Ela era uma parente do lado da minha mãe.
Tenho 40 anos, foi meu aniversário há algumas semanas! O meu trabalho é vender roupas de batismo e casamento aqui no Mercado do São Paulo em Luanda.
My name is Victória Évora, like our diva Cesária Évora. She was a relative on my mother’s side.
I am 40 years old, it was my birthday a couple of weeks ago! I sell baptism and wedding clothes here at Mercado do São Paulo in Luanda.
MINHA JORNADA / MY BACKGROUND
A Minha mãe nasceu na ilha de São Vicente e meu pai na ilha de Santo Antão, em Cabo Verde. Eles chegaram a Angola por volta de 1948 em um momento em que houve uma grande onda de imigração. Um ano antes disso, em 1947, Cabo Verde foi devastado por uma grande fome. Os portugueses enviaram cabo-verdianos para trabalhar nas plantações de cacau, café e algodão em São Tomé e Angola.
Eu nasci aqui em Angola. Agora eu tenho 4 filhos. Meu marido também é um descendente cabo-verdiano, seus pais vieram da ilha do Fogo. Em Luanda, moro num bairro chamado "Bairro Da Madeira", onde existe uma enorme comunidade cabo-verdiana. Somos como uma grande família.
My mother was born in São Vicente and my father in Santo Antão. They came to Angola around 1948 at a time when there was a huge immigration wave. A year before that, in 1947, Cabo Verde was devastated by a famine. The Portuguese sent Cape Verdeans to work in the cacao, coffee and cotton plantations in São Tomé and Angola.
I was born here in Angola. Now I have 4 children. My husband is also a Cape Verdean descendent, his parents came from Fogo. In Luanda, I live in a neighborhood called “Bairro Da Madeira”. There’s a huge Cape Verdean community. We are like a big family.
O QUE ME MOTIVA NO QUE EU FAÇO / WHAT MOTIVATES ME IN WHAT I DO
Minha maior motivação é minha família. Vivemos uma vida simples e são o maior tesouro que tenho.
My biggest motivation is my family. We live a simple life and they are the biggest treasure I have.
A ÚLTIMA VEZ QUE VIAJEI PARA CV FOI / THE LAST TIME I TRAVELLED TO CV WAS…
A última vez que viajei para Cabo Verde foi há 10 anos. Sim, eu sei que faz muito tempo! Mas talvez no próximo ano, se Deus quiser, eu poderei voltar e visitar a família do lado da minha mãe que moram em São Vicente, na zona Ribeira Bote.
The last time I travelled to Cabo Verde was 10 years ago. Yes, I know it’s been a long time! But maybe next year, God willing, I’ll be able to go back and visit the family on my mother’s side. They live in São Vicente, in Ribeira Bote.
COMO FAÇO PARA MANTER O VÍNCULO COM CABO VERDE / HOW DO I KEEP THE BOND WITH CV?
Catchupa, funana, coladeira, cuscuz ... todas as tradições e cultura cabo-verdianas mantemos o legado vivo aqui em nossa pequena comunidade. Nós não nascemos em Cabo Verde, mas somos os filhos desta nação e é importante para nós carregá-lo conosco e transmitir esse legado para nossos filhos. Eu sei como fazer cuscuz. Eu uso o "binde" que costumava pertencer à minha mãe.
Catchupa, funana, coladeira, couscous…all the Cape Verdean traditions and culture we keep the legacy alive here in our own little community. We may not be born in Cabo Verde but we are the children of this nation and it’s important for us to carry it with us and pass down this legacy to our children. I know how to make couscous. I use the “binde” who used to belong to my mother.
ACHO QUE O QUE NOS UNE E NOS TORNA UM POVO CABO-VERDIANO, CONTRIBUI PARA NOSSA IDENTIDADE SÃO / IN MY OPINION, WHAT BRINGS US TOGETHER, MAKES US A PEOPLE AND CONTRIBUTE TO OUR IDENTITY IS
Os homens e as mulheres cabo-verdianas trabalham realmente muito duro para sobreviver e prosperar. Aqui em Angola, mesmo em nossa pobreza, fazemos o nosso melhor. Nós agimos todos os dias para que nossos filhos não tenham falta de nada. Nunca vamos deixar nossos filhos morrer de fome. Faremos qualquer coisa para fornecer esse pão diário aos nossos filhos.
Cape Verdean men and women work really really hard in order to survive and thrive. Here in Angola, even in our poverty, we do our best. We hustle every day so that our kids don’t lack anything. We will never let our kids starve. We will do anything to provide that daily bread to our kids.
O MELHOR CONSELHO QUE MINHA MÃE ME DEU / THE BEST ADVICE MY MOM GAVE ME
Eu fico tão emocionada cada vez que falo sobre minha mãe. Ela me deu muitos conselhos preciosos, é difícil escolher. Mas eu direi: "Seja amável e humilde".
I become so emotional whenever I talk about my mom. She gave me so many precious advice, it’s hard to choose. But I will say: “Be kind and humble”.
MEU MAIOR SONHO / MY BIGGEST DREAM
Conhecer a terra dos meus antepassados. Ir para Cabo Verde e ficar lá por 3, 4 ou 5 anos e descobrir as diferentes ilhas. Minha mãe tem uma casa, mas agora não há ninguém para cuidar disso. Meus irmãos estão em países diferentes, um na Holanda, o outro nos EUA.
Get to know the land of my ancestors. Go to Cabo Verde and stay there for 3, 4 or 5 years and discover the different islands. My mother has a house but now there’s no one to look after it. My brothers are in different countries, one in Netherlands, the other one in the U.S…
MEU CONSELHO PARA TODAS AS CRIOLAS / MY ADVICE TO ALL THE CRIOLAS
Para todas as criolas em todo o mundo, eu diria, seja uma pessoa gentil. Seja sincera, é o mais importante. E por último, mas não menos importante, faça sempre o seu melhor!
To all the criolas around the world I would say, be a kind person. Be honest, it’s the most important thing. And last but not least, always do your best!