PRÉNOM, NOM, JOB, VILLE / NAME, JOB, CITY
Odile, Rocha-Phibel, Paris, Chef de Projet. / Odile Rocha-Phibel, I live in Paris and I am a project manager.
“Vous êtes les piliers de vos familles, les piliers de votre communauté, les piliers de notre société. ”
Mon parcours / My journey
J’ai fait des études de commerce et de logistique. Aujourd’hui, je suis chef de projet dans le secteur du bâtiment et je me suis engagée dans l’association CHEDA il y a bientôt 10 ans. Au début, je voulais être plus en lien avec ma culture et côtoyer des personnes de ma communauté. De même, j’ai toujours eu cette sensibilisation à la condition des enfants au Cap-Vert. Depuis très jeune mes parents me montraient les conditions très précaires de certaines familles au Cap-Vert surtout dans le domaine de l’éducation. Si ces personnes touchées par la précarité avaient pu faire plus d’études, elles n’auraient sans doute pas fait le choix de quitter leur pays pour chercher un avenir meilleur.
I studied business and logistics. Today, I am a project manager in the construction sector. I joined the CHEDA association almost 10 years ago. In the beginning, I wanted to be more in touch with my Cape Verdean culture and meet people from my community and I always had this awareness of the condition of children in Cape Verde. From a very young age, my parents showed me the precarious conditions of certain families in Cape Verde, especially their difficulties when it came to education. If these families from poor backgrounds had been given the opportunity to go to school, they probably would not have made the choice to leave their country to seek a better future.
Notre mission dans l’association CHEDA / Our mission at CHEDA
L’association a pour objectif d’apporter un appui aux structures accueillant des enfants au Cap-Vert et de promouvoir également la culture capverdienne en France.
The association aims to provide support to structures and facilities welcoming children in Cape Verde. It also promotes Cape Verdean culture in France.
Pourquoi avons-nous choisi de venir en aide aux enfants du Cap-Vert ? / Why did we choose to help the children of Cape Verde?
La traduction du nom de l’association est “les enfants d’aujourd’hui et de demain” (Crianças De Hoje e De Amanhã), nous pensons sincèrement qu’il y a en nous tous une partie de notre enfance qui nous suit, et nous sommes convaincus qu’un enfant qui grandit dans les meilleurs conditions (émotionnellement, en sécurité, avec un accès à l’éducation etc.) deviendra un adulte responsable dans le futur. La vision de l’association est de rendre plus douce les conditions d’accueil des enfants fragiles au Cap-Vert : ceux qui n’ont plus de parents, les enfants handicapés, les enfants de familles démunies, les enfants en danger…
L’idée est également de créer un pont entre la France et le Cap-Vert pour que nos enfants d’ici et ceux de là-bas soient en lien.
L’enfance est une période précieuse de nos vies à tous et nous essayons de l’embellir pour nos enfants de France et du Cap-Vert.
Avec quelques membres de l’association. With members of the association.
The translation of the name of the association is “the children of today and tomorrow” (Crianças De Hoje e De Amanhã), we sincerely believe that in all of us, there is a part of our childhood that follows us throughout our lives. We are convinced that a child who grows up in the best conditions (emotionally, in safety, with access to education, etc.) will become a responsible adult in the future. The vision of the association is to build good facilities in Cape Verde to welcome children from poor backgrounds. We provide a safe space for children who no longer have parents, children with disabilities, children from poor families, children at risk ...
The idea is also to create a bridge between France and Cape Verde so that our children here in France and those over there in Cape Verde are in touch and can create a bond.
Childhood is a precious moment for all of us and we are trying to make it better for our children in France and Cape Verde.
Les projets que nous avons cette année / The projects we have this year
CHEDA a récemment réalisé le projet HANDI’CLASSE à São Vicente dont l’objectif était de rénover des salles de classes qui accueillent des enfants porteurs de handicap, former le personnel encadrant ces enfants ainsi que leurs parents, envoyer du matériel neuf adapté à leurs besoins, et sensibiliser la population sur la problématique du handicap en France et au Cap-Vert. Aujourd’hui, nous allons réaliser une 2ème édition de ce projet sur les îles de Santiago, Fogo et Santo Antão.
CHEDA est partenaire de l’ICCA et permet aux personnes qui le souhaitent de parrainer un enfant au Cap-Vert.
On crée des partenariats avec les associations locales et on tente de répondre au mieux à leurs besoins. Exemple : le projet des “petites chaises” pour un jardin d’enfants qui en avait besoin, on a demandé à la communauté capverdienne en France de faire un don et un charpentier local (au Cap-Vert) a fabriqué chacune des chaises. Le nom de chaque donateur est écrit sur chacune d’elles.
CHEDA recently carried out the “HANDI'CLASSE” project in São Vicente, which aimed to renovate classrooms to better accommodate children with disabilities, to train staff supervising these children and their parents, to send new material adapted to their needs, and to raise awareness on the issue of disability in France and Cape Verde. Today, we are planning to carry out the second edition of this project on the islands of Santiago, Fogo, and Santo Antão.
CHEDA is a partner of ICCA and helps people who wish to sponsor a child in Cape Verde.
We create partnerships with local associations and try our best to meet their needs. For example, we launched a project called the “little chairs”, for a kindergarten that needed it. The Cape Verdean community in France was asked to donate funds and a local carpenter (in Cape Verde) made chairs for the kindergarten. The name of each donor is written on the chairs.
Ce qui me motive dans ce que je fais / What keeps you motivated in what you do ?
Ce qui me motive à chaque fois, ce sont les sourires, la passion, les regards, la force des gens avec qui nous travaillons au sein de l’association, dans notre communauté mais aussi les bénéficiaires de nos actions au Cap-Vert. A chaque réalisation, chaque projet qui aboutit ça nous pousse à avancer toujours plus, ça nous fait grandir dans l’amour que l’on porte au Cap-Vert.
What motivates me every time are the smiles, the passion, the looks, the strength of the people with whom we work within the association, in our community, but also the beneficiaries of our actions in Cape Verde. With each achievement, each project we manage to launch, it pushes us to move forward, it grows the love we have for Cape Verde.
La dernière fois que je suis retourné au Cap-Vert c’était… / THE LAST TIME I TRAVELLED TO CV WAS…
En 2018, j’allais présenter mes filles à ma grand-mère maternelle.
Elle est le vrai pilier de la famille et je souhaitais que mes enfants connaissent leur arrière grand-mère (et vice versa) et qu’elles aient cette image de la femme capverdienne à la fois combattante, douce et aimante que je retrouve dans beaucoup de regards et de sourires de femmes du Cap-Vert. J’espère que cela forgera aussi leur personnalité comme ça m’a forgé, moi.
In 2018, I was going to introduce my daughters to my maternal grandmother.
She is the real pillar of the family and I wanted my children to know their grandmother (and vice versa). I wanted them to have this image of the Cape Verdean woman who is a fighter but at the same time a gentle and loving person. By bringing them to Cape Verde, I hope that it will also forge their personality as it forged me.
Mon souvenir d’enfance le plus marquant / My best childhood memory
Le souvenir le plus marquant quand je partais en vacances c’est cette maison remplie d’enfants qui grouillent de partout, les enfants de la famille, du voisinage, d’ailleurs… avec qui je jouais et me sentais particulièrement à l’aise et en communion avec eux. J’étais à ma place autour d’eux, c’était comme si j’avais toujours appartenu à ce groupe d’enfants.
The most memorable memory was when we went on vacation and the house was filled with children from the family and the neighborhood, running everywhere; I remember playing with those kids and feeling that I completely belonged there, I was right where I was supposed to be within this group of children.
Le dernier mot que j’ai dit en créole / The last word I said in creole
“Na hora de Deus” (le temps de Dieu), je dis tout le temps cela car je l’ai tellement entendu que je pense que c’est ce que je dis le plus souvent. Mon neveu m’avait une fois demandé si mamie connaissait personnellement Dieu, et quand je lui demandais pourquoi cette question, il répondait : “ Parce qu’elle en parle tellement souvent que peut-être elle l’a déjà vu! “.... :)
"Na hora de Deus" (in God’s time) I say this all the time because I have heard it so much that I think that it’s what I say most often. My nephew once asked me if my grandmother knew God personally, and when I asked him why this question, he replied: "Because she talks about him so often that maybe she has already seen him! “.... :)
Le meilleur conseil que ma mère m’ait donné / The best advice my mom gave me
Fais toujours du mieux que tu peux, et ne donne pas une trop grande importance aux critiques !
Agir c’est avancer! … Et je ne cesse d’être et de vouloir être en mouvement depuis !
Always do the best you can, and don't pay too much attention to the critics!
Action will move you forward! … And I haven't stopped being and wanting to be on the move ever since!
Ma plus grande fierté et ma plus grande leçon / My greatest pride and my biggest lesson
Ma plus grande fierté est celle d’être une femme éduquée et mère de 3 magnifiques petites filles pour lesquelles je me dois de leur apprendre l’importance de connaître notre histoire et notre culture pour se connaitre soi-même… et aussi perpétuer cette fierté d’être issue de ce petit pays qu’est le Cap-Vert, toujours très grand dans nos coeurs !
My greatest pride is being an educated woman and mother of 3 magnificent little girls to whom I want to teach the importance of knowing our history and our culture in order to know ourselves. I want them to also feel this pride of belonging to this small nation, Cape Verde, which occupies a big place in our hearts!
La dernière chanson sur laquelle j’ai dansé / The last song on which I danced to
Je passe ma vie à chanter et danser sur Djô - Puli são bento. J’aime le rythme et les paroles de cette chanson qui me rend toujours très dynamique !
I spend my time singing and dancing to “Djô - Puli são bento''. I love the rhythm and the lyrics of this song which always makes me feel very dynamic!
A mon avis, ce qui nous rassemble et fait de nous un peuple / IN MY OPINION, WHAT BRINGS US TOGETHER, MAKES US A PEOPLE AND CONTRIBUTE TO OUR IDENTITY
Je pense que ce que l’on retrouve chez tous les capverdiennes et capverdiens c'est cet amour pour ce petit archipel, ce “saudade” si grand qu’éprouvent beaucoup de ceux qui ont fait le choix d'émigrer, et aussi cet héritage culturel, musical, de traditions qui se transmettent de génération en génération.
Aussi je retrouve souvent une “force” dans les femmes et les hommes du Cap-Vert qui me semble exceptionnelle. Cette force dont ils témoignent dans leurs conditions de vie, dans leurs conditions de travail, m’a toujours laissée admirative.
I think that what we find in all Cape Verdeans is this love for this small archipelago, this "saudade" that many of those who have chosen to emigrate feel, and also this cultural and musical heritage and traditions that are passed on from generation to generation.
I also see a “strength” in the women and men of Cape Verde which I find exceptional. This strength which they show in their living conditions, in their working conditions, has always left me in awe.
Mon conseil pour les criolas partout dans le monde / My advice to all the criolas around the world
Soyez vous-même !
Vous êtes les piliers de vos familles, les piliers de votre communauté, les piliers de notre société.
Continuez d’agir, de vous battre pour vos droits, d’allier force et douceur comme nul autre ne saurait le faire ! Soutenons et soyons solidaires entre nous !
Be yourself !
You are the pillars of your families, the pillars of your community, the pillars of our society.
Continue to act, fight for your rights, combine strength and gentleness like no other could!
Let us support and be united between us!
Vous pouvez suivre l’association CHEDA et nous soutenir / You can follow CHEDA and support us :
Notre site / Our website : www.cheda.org
Nos réseaux sociaux / Our social media : page Facebook & page Instagram.
Faire un don CHEDA / Make a donation :
https://www.helloasso.com/associations/criancas-de-hoje-e-de-amanha
Rejoignez-nous (Adhésion CHEDA) / Join us :